Slovenčina má teda zákutia. U nás napríklad vždy ideme na Makov, na Lazy. Neznalí idú do Makova, do Lazov. Tak je to zaužívané
Netuším, čo je správne, len našim ušiam to nezneje. Občas sa dá takto všeličo počuť napríklad v Dopravnom servise.
- Ak chcete komentovať, tak sa prihláste alebo zaregistrujte
Intenzívne, no dobre tak primerane, sledujem víkendové záplavy na ďalekom východe v obci Pichne (stále znela posledná slabika tvrdo). Však to hneď susedná dedina od môjho rodného mesta. Potiaľ by to bolo ok. U nás to bolo stále ideme do Pichného, alebo bol som v Pichnom .... dlhé desaťročia. A zrazu čítam v Pichniach sa vyliala voda druhýkrat za 24 hodín. Dcéra by vám porozprávala, ako som sa tu rozčuľovala, keď som takýto titulok prečítala. Na druhý deň boli novinári decentnejší V obci Pichne ... a dnes znova. Do Pichní prišli vojaci ....


A teraz mi povedzte ako sa skloňuje názov obce, ktorá sama o sebe, aj široké okolie, pozná obec Pichne, a boli sme v Pichnom (nie v Pichniach), idem do Pichného (nie do Pichní) dokonca máme nadávku do Pichoň a to nie je ani v ukrajinskom ani vychodňarskom nárečí.
Ako celkom dlho som sa zrovnávala, že názov obci Hybe sa skloňuje. V Hybiach stoja policajti ..., ale idem Do Hybe, takže to asi nebude podobný spôsob. Nerozumiem tomu, nie som zdatná slovenčinárka, prosím vysvetlite mi to niekto. Ďakujem.