Intenzívne, no dobre tak primerane, sledujem víkendové záplavy na ďalekom východe v obci Pichne (stále znela posledná slabika tvrdo). Však to hneď susedná dedina od môjho rodného mesta. Potiaľ by to bolo ok. U nás to bolo stále ideme do Pichného, alebo bol som v Pichnom .... dlhé desaťročia. A zrazu čítam v Pichniach sa vyliala voda druhýkrat za 24 hodín. Dcéra by vám porozprávala, ako som sa tu rozčuľovala, keď som takýto titulok prečítala. Na druhý deň boli novinári decentnejší V obci Pichne ... a dnes znova. Do Pichní prišli vojaci ....
A teraz mi povedzte ako sa skloňuje názov obce, ktorá sama o sebe, aj široké okolie, pozná obec Pichne, a boli sme v Pichnom (nie v Pichniach), idem do Pichného (nie do Pichní) dokonca máme nadávku do Pichoň a to nie je ani v ukrajinskom ani vychodňarskom nárečí.
Ako celkom dlho som sa zrovnávala, že názov obci Hybe sa skloňuje. V Hybiach stoja policajti ..., ale idem Do Hybe, takže to asi nebude podobný spôsob. Nerozumiem tomu, nie som zdatná slovenčinárka, prosím vysvetlite mi to niekto. Ďakujem.
Diskusie Naničmama.sk:
Slovenčina má teda zákutia. U nás napríklad vždy ideme na Makov, na Lazy. Neznalí idú do Makova, do Lazov. Tak je to zaužívané
Netuším, čo je správne, len našim ušiam to nezneje. Občas sa dá takto všeličo počuť napríklad v Dopravnom servise.
Ano dopravný servis, tam som sa zrovnávala s tým Hybe, ale toto je také skloňovanie, že na ďalekom východe predpokladám doteraz o takom nikto nepočul.
Ďakujem za vysvelenie, uz budem vedieť vediet
No tak neviem ale ja vidím Pichne, nie Pichné, takže za mňa v Pichniach, o Pichniach, do Pichní. Ale nespochybňujem, že to voláte inak. Ja len pozerám, čo je na mape:)
dlžeň tam určite nemá byť, tým som si nebola istá, už som opravila. Podla coho sa teda sklonuje slovo Pichne? Koncová slabika bola stále tvrdá. V Pichnom, do Pichného, o Pichnom, iný výraz u nás nikto široko ďaleko nepočul, domácim musia z toho rohy rásť. Aj keď po tých povodniach, je toto pre nich asi nepodstatné.
Hlásim, že vďaka Dzeny som pochopila skloňovanie novinárov, nakoľko názov obce zrejme automaticky na konci zmäkčujú a potom, to znie celé úplne inak. Ako stále mi to nesedí, ale aspoň rozumiem, ako sa k tomu dopracovali. Mne by totiž absolutne nenapadlo, že to niekto číta, vyslovuje mäkko.
Oneee... Ti garantujem že všetci z Turca to čítajú ako "pichňe"
My tu mäkčíme všetko 
celá Slovenčina a hlavne tí akože novinári jej dávajú zabrať..teda skôr nedávahú-majú to na háku..tak isto netušia ako sa to číta napr.obec v okrese Martin -Necpaly číta sa mäkko Ňecpaly a ked kdesi počujem tvrdo tak sa mi nožík otvára vo vrecku..
.mna zas dostal titulok po vrútockej tragédii v škole,že pán profesor..predsa stredoškolský učiteľ!velmi pochybujem,že bol profesor...a podobne aj na iných stredných školách čo sú to za profesori...?
myslím že novinárska hrdosť na jazyk im nič nevraví-predsa každemu to čo mu patrí..poriadne čítať a skoloňovať aby som neurazil občanov dotknutých miest a obcí,tituly dávať tomu kto ich má naozaj...
Ježkovioči! Necpaly sa asi ani nedajú tvrdo prečítať
to už je násilie páchané na slovenčine 
No a mne človeku z dolniakov lepšie znejú Necpaly tvrdo
a Pichne by som skôr vyslovila mäkko
. Milujem tieto záludnosti slovenských nárečí 
Ja by som to brala tak, že pokiaľ sú to Pichnňe, mäkko, sú to tie Pichne, pomnožné, ženský rok tak v Pichniach. Pokiaľ tvrdo Pichne tak by som to brala ako v Pichnom.
Siroko daleko sa to len tvrdo vyslovovalo