reklama

Slovensky a či česky

balalajka , 26. 01. 2010 - 10:09

reklama

Ahoj dievčatá.
Mám veľký problém. A Natinkou sa neviem dohodnúť, čo je lepšie - dabing filmu Príšerky s.r.o. v slovenčine alebo češtine?
Ďakujem za radu Úsmev .

"Rous, ty nežný zahradní šnečku!"


reklama


reklama

balalajka, St, 27. 01. 2010 - 06:34

Pani Bohdalová a nebohý pán Kroner v slovenských rozprávkach sú pre mňa "non plus ultra" a najsamlepšejší a najúžasnejší Áno .
Ráno som dumala nad Howkim, ako ho nadaboval Trávniček. Počula si originál Mashu? To je niečo príšerné! Máme pár častí v angličtine a zasa je to ako pri tom Funesovi - niet nad kvalitný dabing Áno .

Ariesa, St, 27. 01. 2010 - 11:28

ten travnickov nadabovany alda je uuuplne Áno . uz som to raz spominala ... ale neda mi to zas - akurat v popolusi museli nadabovat travnicka, lebo sa nevedel ako mlady zbavit prizvuku Mrkám . a teraz je z neho jeden z dabingoych hercov, co mam velmi rada Veľký úsmev

Alena7, St, 27. 01. 2010 - 13:53

Tazke rozhodovanie, ktory dabing je lepsi.Mlčím Asi to bude film od filmu ine. Fakt je ten, ze ani ja si velakrat po pozreti filmu neviem spomenut, v akom zneni bol zvuk - ci CZ alebo SK.Hambím sa Asi to je pozostatok nasej "federalnej" minulosti. Ale napr. taky Oslik zo Shreka v podani Edieho Murphyho je jednoducho nedostizny, na neho je kazdy dabing kratky Veľký úsmev

alexa35, Št, 28. 01. 2010 - 15:12

Tak pre Heluš a Natinku pálim priateľov. Helik, tebe asi osobne, Nati, cez kontakt mi pošli svoju adres.

helus72, Št, 28. 01. 2010 - 16:59

KujééééééééééééémObjímam Bozkávam

reklama
reklama
reklama
reklama
reklama
reklama
reklama
reklama